Чего хотят женщиныАвтор: Romina Название: Чего хотят женщины Фандом: ПКМ Пейринг: Спаррингтон Рейтинг: PG Жанр: стеб Дисклаймер: герои принадлежат своим создателям. Комментарий: Собственно, продолжение цикла "Хроники семейной жизни капитана Джека Воробья и командора Норрингтона" Подарок на ДР Graatty. Утро, портовый кабак.За столом сидит предельно довольный жизнью Джек Воробей в компании бутылки рома. Открывается дверь, входит очень грустный Уилл Тернер, оглядывается, видит Джека и направляется к нему. Уилл: Джек, как хорошо, что ты здесь, я с самого утра тебя ищу! Джек: Лучше найди себе девуш… то есть, я хотел сказать, а почему ты один? Где же твоя…. эээ… чудная невеста? Уилл, смущенно опустив голову: Понимаешь, Джек, в этом-то все и дело… Джек, с глубоким огорчением: Что, неужели она тебя бросила? Уилл: Да… То есть нет… То есть… я, вообще-то, сам не понял, что произошло… Она больше не хочет меня видеть… Джек хмурится, потом его лицо озаряет счастливая улыбка. Джек: Я знаю, что делать! Уилл: Правда?!... Джек: Конечно! Не будь я капитан Джек Воробей! Тебе надо выпить! Игнорируя протесты Уилла, Джек наливает ему полную кружку рома. Тернер пьет, давится, отчаянно кашляет. Джек: Ну вот. А теперь рассказывай, как так получилось, что такого достойного джентльмена не хочет видеть его благоверная! Уилл моргает, пытаясь сфокусировать взгляд: Ну… понимаешь, мы с Элизабет… то есть, с мисс Суонн, вчера вечером гуляли по саду, но в саду было слишком холодно, Элизабет замерзла, и мы вернулись на веранду… Она очень устала и легла на кушетку, а потом сказала, что ей так грустно и одиноко… Джек, подмигивая: Надеюсь, на этот раз ты не упустил удобный момент, сынок?... Уилл, воодушевленно: Конечно, нет! Чтобы ее развлечь, я стал рассказывать, как сражался с монстрами из команды Дэйви Джонса на Летучем голландце. Я даже взял шпагу и показал несколько приемов… Джек, вытаращив глаза, неверяще смотрит на Тернера. Джек: Так. И что потом? Уилл, снова опустив голову: А потом она сказала, что больше не хочет меня видеть. И чтобы я уходил, и не возвращался, пока не научусь как следует делать то, что должен уметь каждый настоящий мужчина… Джек, тяжело вздохнув: Что ж, Уилл, боюсь, у тебя только один выход… Уилл: Да, я знаю, я как раз поэтому и пришел! Джек: Неужели? Уилл: Конечно! Я хочу, чтобы ты меня научил! Джек открывает рот, закрывает, издает невнятный звук и залпом допивает оставшийся в бутылке ром. Джек: Послушай… эээ… Уилл. Я, конечно… это… очень польщен, да. Что ты обратился ко мне. Я… в общем, как бы тебе сказать… я бы тебе помог. Обязательно. Только, видишь ли, Джимми… то есть, командор Норрингтон, он… ему это может не понравиться. Если я вот так, втайне от него… смекаешь?... Уилл поспешно мотает головой: Ну что ты, я вовсе не думал… ну, что это… втайне. Разумеется, ты можешь обо всем рассказать командору Норрингтону. И я, конечно, не могу его просить об этом, но если бы он тоже согласился… ну, позаниматься со мной… я был бы просто счастлив! Совершенно сбитый с толку Джек, нахмурившись, чешет затылок. Джек: Знаешь, Уилл, я не могу… то есть, мне надо посоветоваться. Давай, ты… зайди завтра, ладно? Радостный Уилл поспешно кивает и уходит. Джек качает головой и задумчиво смотрит на пустую бутылку. Вечер, спальня в доме Норрингтона.Командор с очень мрачным видом стоит у окна, и время от времени рассеянно поглядывает на висящую над зеркалом шляпу с алым пером. Джек валяется на кровати. Джек: Ты представляешь, и он заявился с этим ко мне! Зараза!... Я знал, что они оба ненормальные, но чтобы настолько… как хорошо, что это не моя проблема! Командор хмурится еще больше. Норрингтон: Я в этом не уверен. Джек: Ээээ… почему? Норрингтон: Сам подумай. Если Элизабет не получит того, чего она хочет, от Тернера - угадай, на кого она переключится? Джек тоже хмурится, потом подскакивает на кровати, испуганно вытаращив глаза: Зараза!... Норрингтон: Именно. Джек: Ну… тогда надо что-то с этим делать! (задумывается) О, я знаю! Надо найти ему девушку! В смысле, другую девушку. Которая… которая не Элизабет! И она его всему научит. Норрингтон, криво усмехнувшись: Ты думаешь, хоть одна женщина в Порт-Ройал согласится близко подойти к жениху Элизабет Суонн? Джек: Зараза! Ты прав (снова задумывается). Знаю! Надо отвезти Уилла в Сингапур!... Норрингтон: Это долго. К тому же, я не могу оставить службу, и, кроме того, на следующей неделе мы приглашены на обед к лорду Беккету, если ты не забыл. Терпение у… эээ… мисс Суонн закончится задолго до того, как вы вернетесь. Джек: Но вы же общались раньше! И ты как-то от нее отбивался… Норрингтон, поморщившись: Не забывай, ей тогда было десять лет. Джек: Дьявол! И что нам теперь делать?.. Норрингтон, тяжело вздохнув: Боюсь, нам придется дать мистеру Тернеру то, о чем он просит. Джек, удивленно: Джимми! Ты… ты хочешь сказать, что не возражаешь, что бы я… Норрингтон: Чтобы *мы*, Джек. Ты же сам сказал - мистер Тернер изъявил желание, чтобы я тоже участвовал в… эээ… обучении. Следующий вечер, гостиная в доме Норрингтона.Совершенно счастливый Уилл переводит взгляд с Воробья на Норрингтона. Уилл: Джек, командор, спасибо большое! Я так вам благодарен за то, что вы нашли время, чтобы помочь мне… я хотел сказать… Норрингтон, закатив глаза: Довольно, мистер Тернер. Идемте. (Резко развернувшись, выходит из гостиной). Джек заговорщицки подмигивает Уиллу, подталкивая его следом. Уилл заходит в указанную комнату, и с интересом оглядывается вокруг. Уилл: А… что это? Норрингтон, устало потирая лоб: Это спальня, мистер Тернер. Вы ожидали чего-то иного? Уилл: Ну… вообще-то мне все равно, но… разве здесь нам не будет слишком тесно? Норрингтон и Джек удивленно переглядываются. Джек: Уилл… тесно для чего? Уилл: Для фехтования. Джек и Норрингтон, хором: Для фехтования?!!... Уилл: Ну да… я же говорил, Элизабет сказала, чтобы я не возвращался… в смысле… Джек: Да, пока не научишься… Уилл: Ну да. Каждый настоящий мужчина должен уметь хорошо фехтовать. Разве не так?...
Занавес))) |
Оставить отзыв |