Чего хотят женщины



Автор:  Romina

Название: Чего хотят женщины

Фандом:   ПКМ

Пейринг:   Спаррингтон

Рейтинг:    PG

Жанр:  стеб

Дисклаймер:    герои принадлежат своим создателям.

Комментарий:    Собственно, продолжение цикла "Хроники семейной жизни капитана Джека Воробья и командора Норрингтона" Подарок на ДР Graatty.



Утро, портовый кабак.

За столом сидит предельно довольный жизнью Джек Воробей в компании бутылки рома. Открывается дверь, входит очень грустный Уилл Тернер, оглядывается, видит Джека и направляется к нему.

Уилл: Джек, как хорошо, что ты здесь, я с самого утра тебя ищу!

Джек: Лучше найди себе девуш… то есть, я хотел сказать, а почему ты один? Где же твоя…. эээ… чудная невеста?

Уилл, смущенно опустив голову: Понимаешь, Джек, в этом-то все и дело…

Джек, с глубоким огорчением: Что, неужели она тебя бросила?

Уилл: Да… То есть нет… То есть… я, вообще-то, сам не понял, что произошло… Она больше не хочет меня видеть…

Джек хмурится, потом его лицо озаряет счастливая улыбка.

Джек: Я знаю, что делать!

Уилл: Правда?!...

Джек: Конечно! Не будь я капитан Джек Воробей! Тебе надо выпить!

Игнорируя протесты Уилла, Джек наливает ему полную кружку рома. Тернер пьет, давится, отчаянно кашляет.

Джек: Ну вот. А теперь рассказывай, как так получилось, что такого достойного джентльмена не хочет видеть его благоверная!

Уилл моргает, пытаясь сфокусировать взгляд: Ну… понимаешь, мы с Элизабет… то есть, с мисс Суонн, вчера вечером гуляли по саду, но в саду было слишком холодно, Элизабет замерзла, и мы вернулись на веранду… Она очень устала и легла на кушетку, а потом сказала, что ей так грустно и одиноко…

Джек, подмигивая: Надеюсь, на этот раз ты не упустил удобный момент, сынок?...

Уилл, воодушевленно: Конечно, нет! Чтобы ее развлечь, я стал рассказывать, как сражался с монстрами из команды Дэйви Джонса на Летучем голландце. Я даже взял шпагу и показал несколько приемов…

Джек, вытаращив глаза, неверяще смотрит на Тернера.

Джек: Так. И что потом?

Уилл, снова опустив голову: А потом она сказала, что больше не хочет меня видеть. И чтобы я уходил, и не возвращался, пока не научусь как следует делать то, что должен уметь каждый настоящий мужчина…

Джек, тяжело вздохнув: Что ж, Уилл, боюсь, у тебя только один выход…

Уилл: Да, я знаю, я как раз поэтому и пришел!

Джек: Неужели?

Уилл: Конечно! Я хочу, чтобы ты меня научил!

Джек открывает рот, закрывает, издает невнятный звук и залпом допивает оставшийся в бутылке ром.

Джек: Послушай… эээ… Уилл. Я, конечно… это… очень польщен, да. Что ты обратился ко мне. Я… в общем, как бы тебе сказать… я бы тебе помог. Обязательно. Только, видишь ли, Джимми… то есть, командор Норрингтон, он… ему это может не понравиться. Если я вот так, втайне от него… смекаешь?...

Уилл поспешно мотает головой: Ну что ты, я вовсе не думал… ну, что это… втайне. Разумеется, ты можешь обо всем рассказать командору Норрингтону. И я, конечно, не могу его просить об этом, но если бы он тоже согласился… ну, позаниматься со мной… я был бы просто счастлив!

Совершенно сбитый с толку Джек, нахмурившись, чешет затылок.

Джек: Знаешь, Уилл, я не могу… то есть, мне надо посоветоваться. Давай, ты… зайди завтра, ладно?

Радостный Уилл поспешно кивает и уходит. Джек качает головой и задумчиво смотрит на пустую бутылку.

Вечер, спальня в доме Норрингтона.

Командор с очень мрачным видом стоит у окна, и время от времени рассеянно поглядывает на висящую над зеркалом шляпу с алым пером. Джек валяется на кровати.

Джек: Ты представляешь, и он заявился с этим ко мне! Зараза!... Я знал, что они оба ненормальные, но чтобы настолько… как хорошо, что это не моя проблема!

Командор хмурится еще больше.

Норрингтон: Я в этом не уверен.

Джек: Ээээ… почему?

Норрингтон: Сам подумай. Если Элизабет не получит того, чего она хочет, от Тернера - угадай, на кого она переключится?

Джек тоже хмурится, потом подскакивает на кровати, испуганно вытаращив глаза: Зараза!...

Норрингтон: Именно.

Джек: Ну… тогда надо что-то с этим делать! (задумывается) О, я знаю! Надо найти ему девушку! В смысле, другую девушку. Которая… которая не Элизабет! И она его всему научит.

Норрингтон, криво усмехнувшись: Ты думаешь, хоть одна женщина в Порт-Ройал согласится близко подойти к жениху Элизабет Суонн?

Джек: Зараза! Ты прав (снова задумывается). Знаю! Надо отвезти Уилла в Сингапур!...

Норрингтон: Это долго. К тому же, я не могу оставить службу, и, кроме того, на следующей неделе мы приглашены на обед к лорду Беккету, если ты не забыл. Терпение у… эээ… мисс Суонн закончится задолго до того, как вы вернетесь.

Джек: Но вы же общались раньше! И ты как-то от нее отбивался…

Норрингтон, поморщившись: Не забывай, ей тогда было десять лет.

Джек: Дьявол! И что нам теперь делать?..

Норрингтон, тяжело вздохнув: Боюсь, нам придется дать мистеру Тернеру то, о чем он просит.

Джек, удивленно: Джимми! Ты… ты хочешь сказать, что не возражаешь, что бы я…

Норрингтон: Чтобы *мы*, Джек. Ты же сам сказал - мистер Тернер изъявил желание, чтобы я тоже участвовал в… эээ… обучении.

Следующий вечер, гостиная в доме Норрингтона.

Совершенно счастливый Уилл переводит взгляд с Воробья на Норрингтона.

Уилл: Джек, командор, спасибо большое! Я так вам благодарен за то, что вы нашли время, чтобы помочь мне… я хотел сказать…

Норрингтон, закатив глаза: Довольно, мистер Тернер. Идемте. (Резко развернувшись, выходит из гостиной).

Джек заговорщицки подмигивает Уиллу, подталкивая его следом.

Уилл заходит в указанную комнату, и с интересом оглядывается вокруг.

Уилл: А… что это?

Норрингтон, устало потирая лоб: Это спальня, мистер Тернер. Вы ожидали чего-то иного?

Уилл: Ну… вообще-то мне все равно, но… разве здесь нам не будет слишком тесно?

Норрингтон и Джек удивленно переглядываются.

Джек: Уилл… тесно для чего?

Уилл: Для фехтования.

Джек и Норрингтон, хором: Для фехтования?!!...

Уилл: Ну да… я же говорил, Элизабет сказала, чтобы я не возвращался… в смысле…

Джек: Да, пока не научишься…

Уилл: Ну да. Каждый настоящий мужчина должен уметь хорошо фехтовать. Разве не так?...

Занавес)))

На Главную

Оставить отзыв


Hosted by uCoz