ШахматыАвтор: еlvaron (hazelator) Перевод: ki-chen Название: Шахматы Фандом: FF VII Пейринг: Руфус/Ценг Рейтинг: PG-13 Дисклаймер: герои принадлежат Square Enix Комментарии: шахматный флафф Белые: 1. e4Сыграй со мной. - d4, d5. c4. - Королевский гамбит. Разумное начало, менее рискованное, чем первый ход пешкой от короля. Закрытый дебют ведет к сложной позиционной игре. - В этом ты весь. Жертва без жертвы. Прелюдия к долгой, изощренной партии. Сухая улыбка у него на губах. - Я так понимаю, вы отдаете предпочтение е4. - Стремительная борьба за превосходство в центре доски, быстрый размен основных фигур. Резкая игра без осложнений, но с бесконечным потенциалом для капканов и ловушек. - ...И в этом - весь вы, господин вице-президент. Черные: 1. c5В его жизни почти нет места для игр. И те послеобеденные часы, что он проводит, играя с сыном президента в шахматы, на верхних этажах небоскреба Шинры, больше всего похожи на выходной. Солнечные лучи пробиваются в окна, и челка Руфуса - почти того же цвета... падает на глаза, когда он сосредоточенно смотрит на доску и морщит лоб. Шорох ткани - он наблюдает - изящные пальцы снимают его черную пешку с фланга, меняют на белую. Воздух в комнате неподвижен. Щелканье стрелок в тишине отмеряет стремительный бег времени. Белые: 2. Nf3- Шах. - Nxf8, шах. И вы, сэр, только что лишились ладьи. - И мат на 10, я полагаю. - Да. - Я, кажется, просчитался. - Такое часто случается, когда пытаются угрожать королю, не имея крепкого тыла. Не следует чересчур полагаться на быстрые и грязные приемы. Они могут и не сработать, если противник достаточно опытный. - Хм. Против тебя они точно не срабатывают. Но я думал, если все время заставлять короля перемещаться, это собьет позиции соперника и заставит его терять ходы. - Только не в том случае, когда у короля надежное прикрытие. - Его голос звучит совершенно бесстрастно. - А чаще всего случается именно так. Черные: 2. d6Глаза Руфуса голубые, как небо за окном. Он не сводит взгляда с его лица, смотрит только на него, а не на доску, словно пытается читать мысли напрямую, предугадывать каждый ход. Он ходит, и Руфус отвечает сразу, так стремительно, что часы им уже не нужны. Кончено. Несколько дней спустя он спасает Руфуса от последствий его собственной глупости - попытка заговора против президента провалилась, игра проиграна. Обратный путь в штаб-квартиру проходит в напряженном молчании, но когда за спиной наконец захлопывается дверь, Руфус снимает старые шахматы с полки. - Научи меня. Белые: 3. d4- Сдавайся. - Убедите меня. - Ты говоришь совсем как мой отец. - Эти игры - не только для развлечения. Точно так же и искусство ведения переговоров можно применять не только для бизнеса. - Твой строй пешек полностью развален. У меня пешка вот-вот станет ферзем, и два слона против твоего слона с конем. Уж поверь мне: дальше будет только хуже. - Полагаю, вы правы. Поздравляю с победой, сэр. Кажется, ваша первая, да? - Так и есть. Он откидывается в кресле. - И что же вам помогло? - По-моему... я научился ценить пешки. Черные: 3. cxd4Приказ прожигает дыру в кармане, щедро снабженный печатями и подписями верхушки. Он чувствует тяжесть этой бумаги даже сейчас, глядя, как Руфус передвигает пешку по доске. До него доносились слухи - якобы, мальчишка выторговал смерть одного, в обмен на жизнь всего подразделения. Но этот один... Его наставник. Вельд. Под столом листок бумаги касается кончиков пальцев, и он принимает его, не меняясь в лице. "Спрячь его", - написано там. И он понимает. Предательства не было. Белые. 4. Nxd4- Второй подряд проигрыш, Ценг. Что у тебя на уме? - Ничего, сэр. - Может, плохо себя чувствуешь? - Нет. - Тогда мне остается лишь сделать вывод, что ты теряешь хватку. - А может быть, что ученик наконец превзошел учителя? - Невозможно. Сравнялся - куда ни шло. Но превзошел? Едва ли. Еще партию? - Боюсь, это будет последняя. - Да ладно, ты всегда так говоришь, но... - И мне больше нечему вас учить. Молчание длится. И длится. Затем: - Ладно, значит еще одну партию. Он проигрывает на сорок пятом ходу. Прощается. И уходит. Черные: 4. Nf6Стиль игры Руфуса стал более зрелым. Белые пешки движутся стройными рядами, от уверенного дебюта к еще более уверенному миттельшпилю и наконец к сокрушительной победе в эндшпиле. Разумный соперник не станет ждать объявления мата, он осознает неизбежность поражения и вовремя откланяется - как и подобает. Вице-президент отбывает на Джунон. Директор остается в Мидгаре, отбивая атаки повстанцев. Время игр подошло к концу. Письма приходят, на обычной бумаге, а не на бланках. "1. е4", - стоит в постскриптуме. Он не отвечает ни на одно из них. Белые: 5. Nc3- Йоу, босс. Говорят, президент помер. Вроде как Сефирот его проткнул насквозь своим масамунэ, хотите верьте, хотите нет... - Я слышал. Но у меня было такое впечатление, что Сейфирот погиб. - Значит, погиб не настолько, как нам бы того хотелось. - А вице-президент? - В смысле, уже президент? Руфус цветет и пахнет. И кстати, велел вам на всех парах возвращаться в Мидгар. - Сефирот представляет угрозу для компании. Передайте ему, что я берусь решить эту проблему лично. - Но он велел... - Я слышал, Рено. - Нарушите приказ?! Он вешает трубку. Черные: 5. g6Цвет волос его спутницы почти того же золотистого оттенка, но Скарлет не Руфус, и она начинает его утомлять даже раньше, чем они добираются до реактора. Она пытается подбивать клинья под Хайдеггера, но это зря: Хайдеггер ему не начальник. У него теперь вообще нет начальников. Он приносил присягу старому президенту, но новому ее не повторял. Он может что-то сделать для Шинры из чистой любезности, но есть дела и поважней. Аэрис. Сефирот. Телефон неожиданно подает голос, и он хмурится, читая сообщение. "1. d4", - Руфус. И что-то неожиданно сжимается в груди. Белые: 6. Be3- 1. d5. Резкий вдох. Удивленное: "Я..." Он склоняет голову: - Я получил ваш вызов. Прошу извинить за задержку. - ...2. ...c4. - dxc4. - ...e3. Да... много воды утекло. Кажется, я отвык. - И правда, немало. b5. - a4. Сядь, я принесу доску, сыграем нормально. - c6. У вас что, нет более важных дел? - Для тебя я всегда найду время. axb5. - cxb5. ...Тогда я в вашем распоряжении. Господин президент. - В возвращением, Ценг. Я рад, что ты опять здесь. - Благодарю вас, сэр. Черные: 6. Bg7Когда Елена сообщает ему известия, телефон падает из омертвевшей руки, ударяясь о доску. Фигуры разлетаются. Он неподвижен. Наконец, он принимается их собирать, дрожащей рукой, но в хрустале доски теперь - длинная узкая трещина, и острый край режет кожу в прикосновении. Он молча смотрит, не отрываясь, не видя, мыслями весь - в далеком заброшенном храме. Он представляет себе, как опускается на колени рядом с Ценгом, как, проклиная всё на свете, наотрез отказывается верить, что... Он прижимает Ценга к себе, и черное с белым сливаются в серую бесконечность. Белое: 7. f3- Рад видеть вас живым и здоровым, директор. - Как там президент? - Он пострадал при взрыве здания, как вам известно... - И его спасли. Да, знаю. В каком он состоянии? Какие шансы? - Обширные повреждения мозга. Неизвестно, очнется ли он вообще когда-нибудь. И даже если очнется... - Без вариантов. - Слишком упрям, чтобы умереть. - ...Возможно, лучше бы отпустить его, Ценг. Он навсегда останется калекой. И теперь, когда компании больше нет... - Он это переживет, доктор. Игра не закончена, пока не повержен король. Черные: 7. 0-0Когда Руфус летит вниз, сердце Ценга обрывается вместе с ним. А облегчение, когда тот наконец попадает в сети и повисает в паре метров над асфальтом, режет изнутри с такой же силой, точно масамунэ Сефирота. Рено приходит Руфусу на помощь, и они окружают его, своего белого короля, и смотрят, как дождь смывает черную гниль с его кожи. Они возвращаются вместе, белый и черный, и Ценг спрашивает, едва слышно: - Так мы все еще ваши пешки, господин президент? В улыбке Руфуса - свет солнца, пробивающегося над горизонтом. - Пешки, достигнув конца доски, становятся ферзями. Белые: 8. Qd2- e4. - c5. - Так предсказуем, Ценг. Nf3. Он делает ходы за Руфуса, и стук фигур по доске слишком громко отдается в тягучей сонной тишине. - Nc6. - d4. Может, поэтому ты все время и проигрываешь в последнее время. Попробовал бы что-нибудь новое... - Ну, вот мы и пробуем сейчас, разве нет? - Ценг переставляет белую пешку, как сказал Руфус. - Вы же решили дать мне фору. cxd4. - И теперь ты стараешься не усложнять, чтобы мне было проще? Тогда в чем смысл? Nxd4. Это дебют мы разыгрывали уже раз сто, не меньше. - Или тысячу. Nf6. - Он смотрит на Руфуса, такого вольготно-невозмутимого в этом кресле с высокой спинкой. Каждый раз в начале игры он сидит точь-в-точь с таким же видом... разве что сейчас в усмешке проскальзывает легкое самодовольство - когда он тянется поправить повязку на глазах. - Nc3. - Мошенничаете, сэр? - Голос Ценга - удивительно мягкий. В точности как его жест - когда он перехватывает запястье Руфуса. И заходит ему за спину, чтобы прижать и вторую руку. - g6. - Мошенничаю? Да никогда в жизни. Тем более - что, турки разучились делать слепые повязки? - Никогда в жизни. Bb7. - Руфус запрокидывает голову назад, и Ценг не может устоять - проводит пальцами по шее, прежде скрытой бинтами. Руфус вздрагивает от прикосновений. Ценг улыбается. - Опять отвлекающие маневры? - Голос на выдохе, и от него - мурашки по коже. Покалывает позвоночник. - Турки честно не играют Тонкие золотистые пряди щекочут лицо - это Руфус запрокидывает голову еще сильнее. - Так я и знал. f3. - 0-0. Рокировка, - Ценг отвечает на автомате. Руфус прикусывает ему мочку уха. - Qd2. - Дыхание обжигает. И Ценг говорит себе, что шахматы могут и подождать. Сейчас... есть дела... поважнее. |
Оставить отзыв |